miércoles, 15 de agosto de 2012

VERDE O AZUL

A  nosotros  que vivimos en Japón  nos ha pasado alguna vez………
Estoy  con un amigo japonés esperando que cambie el semáforo,  adelante, me dice, ya podemos pasar que el semáforo esta en azul.  Azul?  Como que azul?  Le digo, no ves que está en verde,  yo lo veo verde, no azul.  Ya se es verde, me dice,  pero nosotros los japoneses siempre le hemos dicho azul.  Porque?  Le  pregunto, no sabe.  En el trabajo pregunto a mis compañeros, nadie sabe.
Así que tuve que averiguar por mi cuenta, y esto es lo que encontré:
La explicación la he sacado de un artículo del yomiuri shinbun (periódico japones), así que es lo mas oficial que pude encontrar. 
En el antiguo Japón, cuando aún no había relación con china, no existía la palabra verde en el vocabulario japonés, los antiguos japoneses nombraban  a todo lo verde como azul, así de simple, el hecho que digan al semáforo  en verde (midorishingo en japones) está en azul (aoshingo) es por pura costumbre, lo que llama la atención es que hayan pasado tantos siglos y la costumbre no haya cambiado ya que también  las verduras y frutas aun no maduras, que están verdes para nosotros, están azul para ellos. Llama mas la atención el hecho que el ministerio de transporte de Japón en su ley de transito, también en el reglamento de las reglas de transito e inclusive en las preguntas del examen para sacar licencia de conducir se refieran al semáforo en verde como azul. Resumiendo, en Japón los colores del semáforo son rojo, amarillo y azul, no solo por tradición sino por ley. 
Si me piden mi opinión, lo que yo creo que es por pura flojera, mas fácil es pronunciar  aoshingo que midorishingo.
Ahora les pregunto de que color es el té (cha, ocha)  japonés, ese que toman los japoneses antes de la invención del semáforo,  pues verde, verdad? No solo no le dicen té azul sino que es mundialmente conocido como green tea, té verde. Disculpen que insista, pero estamos de acuerdo que el té que siempre han tomado y toman los japoneses  es verde. Hasta aquí estamos de acuerdo? Entonces porque MIERcoles  chairo ( 茶色), es marrón.

Como tengo muchos amigos que no saben japonés, estoy en la obligación de explicar la última frase.  Chairo literalmente se lee como, color del té, pero significa marrón.  En realidad, el te vino de china, no solo el té verde sino muchas otras variedades, siendo los más populares el oolong (udoncha)  y el houjicha porque debido a su preparación duraban mas  y se podía guardar por más tiempo. Esos 2 tipos de té son marrones, se supone que de ahí viene la palabra chairo.
En realidad, en Japón a su té, nadie le dice té verde, simplemente es té, si vienen algún día al Japón, y les ofrecen té,  se sobreentiende que es el té verde. Pero que pasa si quieren tomar  té ingles, el que se toma en Perú, en su bolsita filtrante, con azúcar, ah!  Ni se les ocurra ponerle azúcar al té verde, es tan impensable como comer sashimi con tenedor, bueno, si quieren tomar té ingles hay 2 formas de hacerlo, pedirlo en ingles, quiero tea o decirlo como es en japonés, kocha ( 紅茶 ),que literalmente significa té rojo.  Rojo?     Como que rojo?...................
Tiempo después………………………..
Estoy con mi amigo japonés, en PERU caminado distraídos , en eso le dijo cuidado, que el semáforo esta en ámbar.  Ambar?  Me dice, que no es amarillo, a-ma-ri-llo.  Ya se que es amarillo, le digo, pero nosotros siempre lo hemos dicho así…………..

Nota:  Preguntando y comentando con amigos japoneses sobre este tema, dos fuentes distintas me han dicho que antiguamente los semaforos eran azules, no se si sera cierto, en internet no encontré nada, pero me llamo la atención ya que estas fuentes no se conocen, o porque ya estan viejitos la memoria les falla (felizmente no pueden leerme, je ).  Me gustaria que preguntasen a sus amigos y despues me chismean.....................

martes, 14 de agosto de 2012

DISTANCIAS



La gente que me conoce bien  sabe que me encanta leer, soy consciente que peco de vanidoso al decirles que estoy con un  libro casi  los 365 días del año, pero es verdad, y  leyendo se aprende, eso todo el  mundo lo sabe. Todo está en los libros, por eso he encontrado respuestas  a preguntas que nunca se me hubiese ocurrido preguntarme  y  respuestas a preguntas  que todos nos hemos hecho alguna vez,  pero no  ……….
De eso se trata este blog.  Según sea el tema y dentro de lo posible,  los artículos tendrán notas que ni te imaginas….

Distancias
Hace unos días, estaba con mi hija viendo la televisión uno de esos tantos programas turísticos que hay,  en que varios artistas van  a visitar algún lugar,  y en eso, uno de ellos  dice,  a qué distancia estamos, le dicen 96 kms, y mi hija me pregunta, 96 kms de donde, de Tokyo le respondo.  Aunque no me hizo la siguiente pregunta, me di cuenta que si la sabia, lo había leído en un libro, es decir, cual es el punto exacto de donde se miden las distancias en Japón. Y el saberlo fue una de las razones que me decidió abrir este blog.
Pues en japon se miden las distancias desde el puente Nihonbashi, en tokyo. 
Hay una placa en bronce  que indica el punto 0.


Porque precisamente ese puente?  En la época Edo (así se le llamaba a tokyo hasta hace unos 150 años aproximadamente), la zona en que se encuentra el puente, era el mayor punto comercial y financiero de la época y punto de partida para todas las rutas, especialmente la ruta tokaido que llegaba a kyoto, la antigua capital. por eso el ministerio de transporte decidió que ese sea el punto 0.  Actualmente nihombashi alberga  al banco central de Japón, la bolsa de tokyo y al primer depato (almacén de tiendas) de Japón.  Nihonbashi era el punto comercial de la época  porque los grandes almacenes al por mayor estaban allí, pertenecientes a la familia Mitsui y que establecieron los primeros almacenes en Japón con el nombre de Mitsukoshi.  Actualmente para llegar tienes que tomar la línea ginza y bajarte en la estación mitsukoshimae.  . Esta estación  se hizo hace exactamente 80 años y fue la primera estación de tren subterráneo que se hizo ligada a un centro comercial, es decir que se podía ingresar al depato;  Mitsukoshi  por supuesto, sin salir a la calle.  Se preguntarán lo buena gente que fueron los de JR  (Japan railways) para hacerlo así, pero no;  todo el dinero que se utilizó para la estación original lo puso la mitsukoshi con la condición que lo hicieran así.
Ahora, les pregunto:  Saben de donde se mide las distancias en Lima,  Perú, pues desde las plaza de armas, no sé exactamente de donde, pero supongo que debe ser desde la fuente, ya  que está en el medio.

Nota:    Si quieren ver la replica exacta del puente Nihonbashi original, asi como la maqueta del depato mitsui de la epoca, visiten el museo  EDO-TOKYO, esta al lado de la estación Ryogoku en tokyo, es bien interesante si te llama la atención el Japón antiguo,  yo fuí hace unos años, aprendi bastante, pero eso si, no vayas lunes que esta cerrado, yo tuve que ir 2 veces................

Foto:  Cortesia de Oscar Loo

Y SE LLAMA JAPON

Japón, porque se llama Japón  y porque le dicen el país del sol naciente.   A que se han hecho esa pregunta verdad?,  pero claro,  esperan a que un idiota lo averigüe y lo publique en su blog,   La verdad  es que lo encontré de casualidad, navegando por internet y por mi cuenta he agregado algunos datos que ya tenia.  Como les dije en un artículo anterior, tengo amigos que no saben japonés ( o por un posible internauta anónimo que caiga por estas páginas ) ,  hare la explicación como si nadie supiese japonés, esa será también la pauta en los próximos artículos, cuando sea el caso. 
よろしくお願いします…………….

Japon en japonés se dice Nihon 日本国 ( Nihonkoku ), el caracter , se lee, nichi, hi , significa  día y se refiere también al sol.   , que se lee hon, moto, significa origen y 国、que es país.  Entonces la traducción seria país del origen del sol  y por eso poéticamente se le conoce como el país del sol naciente.
Y a quien se le ocurrió ponerle precisamente Nihon, Nihon koku,  con esos 3 caracteres, pues esa persona existió y se llamo  Shotoku , el príncipe Shotoku fue regente de Japón  hacia el año 600 a.c.  y a él se le atribuye tal honor.   Pues el envió una misión diplomática a China porque quería copiar su sistema burocrático, además que admiraba el país;  Su carta de saludo empezaba así:  El emperador del país de donde nace el sol envía una carta al emperador del país  donde se oculta el sol….  etc,etc.  Ese es el registro escrito más antiguo que se tiene del nombre de a Japón.  Y este tal Shotoku , que inspirado estuvo para saludar así, tan bonito, pues ni tanto, parece que se basó en una antigua leyenda de la mitología japonesa, esta dice así en cortito:  Cuando Amaterasu, diosa del sol discutió con su hermano Susanou, el dios de las tormentas, se refugió en una cueva y la oscuridad reino sobre la isla durante siglos, hasta que Ame no Uzuma, diosa de la alegría consiguió que Amaterasu saliera de su destierro.  Con su vuelta, Amaterasu devolvió la luz a Japón y origino este país.
Ahora porque se le dice Japan.  La primera mención escrita que se tiene, es del diario de Marco Polo, el cual se refiere a Japón como Zipangu o Jipangu,  pues así se le conocía en la china de la época.  Los portugueses, que fueron los primeros extranjeros en llegar a Japón lo conocieron por ese nombre pero con el transcurrir del tiempo o seguramente era impronunciable para ellos, Jipangu se transformó en Japan, o quizás  simplemente los portugueses  eran desorejaros o al que le preguntaron era un viejito desmuelado que no pronunciaba bien.
Nos vemos………………

Nota:   Actualmente en China  no se le dice Zipangu al Japón. se le conoce como Riben, pero se pronuncia algo asi como griben. Y a Perú, si quieren saberlo se le dice Miiru.
Gracias Mr. Cho,  por enseñarme la pronunciación, porque yo aunque soy medio chino, no se nada.  Con la justa se mi apellido y restaurante, que se dice chifa,  ja, ja, ja  ( esa es más vieja )